Ontem, de noite, estava a fazer o meu habitual zapping pela televisão (embora não seja adepto deste típico desporto luso: ver televisão) e, ao passar pelos canais portugueses (o que é raro), reparo numa novela da TVI em que uma das actrizes falava num portunhol pouco inteligível e deslavado, o que exigia a colocação de legendas. E elas lá estavam... Quando a mocinha diz vítima a tradução apareceu assim: "víctima", que suponho, etimologicamente, ser oriundo da forma verbal "victimizar"... Por um lado fiquei extremamente feliz pela TVI se preocupar com a herança latina da nossa língua portuguesa; mas numa altura em que os "c" e os "p" estão a cair, não será uma preocupação a mais? Habituados como estamos à irreverência de tal canal, não será difícil supor um toque de ousadia porque não imagino que se trate, efectivamente, de um erro ortográfico. Só lamento não ter encontrado tal palavra no meu dicionário, que estará muito incompleto, de certeza. Terá sido incluída tal palavra no novíssimo Acordo Ortográfico? É uma dúvida que fica... Não se admirem se nos testes escolares aparecer escrita a palavra "víctima". Com o sucesso de tais novelas não se "victimizem", se tal acontecer.
Lembrei-me!; constará no Magalhães?
Sem comentários:
Enviar um comentário